O mundo está em constante movimento. Todos os dias, milhares de pessoas cruzam fronteiras, exploram novas culturas e se lançam em aventuras inesquecíveis. A indústria de turismo e hospitalidade é a espinha dorsal desta grande jornada global. No entanto, para que a experiência seja verdadeiramente memorável, uma peça-chave precisa ser bem administrada: a tradução. E quando se fala em tradução com qualidade e precisão, a Wordlink é o nome que se destaca.

A importância da tradução na indústria de turismo e hospitalidade

/
O mundo está em constante movimento. Todos os dias, milhares…
Em um mundo cada vez mais globalizado e conectado, a tradução e a transcrição de vídeos e materiais audiovisuais tornou-se uma necessidade crescente. Seja para compartilhar conhecimento, expandir mercados ou simplesmente para entender culturas diferentes, a tradução adequada é o que possibilita esse intercâmbio. E, quando se trata de tradução com excelência, a Wordlink é o nome de destaque.

Melhores práticas para traduzir e transcrever vídeos e materiais audiovisuais

/
Em um mundo cada vez mais globalizado e conectado, a tradução…
A tradução de documentos jurídicos é uma das tarefas mais desafiadoras no mundo da tradução. A precisão é fundamental, e a menor das imprecisões pode ter consequências legais significativas. Neste contexto, a escolha de um parceiro de tradução confiável e experiente é crucial. A Wordlink, sob a liderança de Gisley Ferreira e Erio Donnamaria, tem se destacado como uma referência no campo da tradução jurídica. Aqui, compartilhamos algumas dicas valiosas para garantir a precisão na tradução de documentos legais e por que a Wordlink é a escolha certa para essa tarefa.

Dicas para traduzir documentos jurídicos com precisão: a expertise da Wordlink

/
A tradução de documentos jurídicos é uma das tarefas mais…
Por que a Wordlink é a sua melhor escolha?

O que há de novo em treinamento online multilíngue e e-learning

/
Por que a Wordlink é a sua melhor escolha?   Em um…
A tradução é uma atividade complexa que envolve a transposição de uma mensagem de um idioma para outro, preservando sua precisão e sentido. No entanto, mesmo com tradutores experientes e talentosos, é possível que ocorram erros e imprecisões durante o processo de tradução. É nesse contexto que a revisão desempenha um papel crucial na garantia da qualidade das traduções. Neste artigo, abordaremos a importância da revisão como a principal ferramenta de qualidade na tradução, explorando padrões de qualidade atuais, fluxo de trabalho, ferramentas de auxílio à tradução e de verificação, qualidades de um bom revisor e outros detalhes relevantes.

Revisão e tecnologia: as ferramentas de qualidade na tradução

/
A tradução é uma atividade complexa que envolve a transposição…